Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Turkki - én is végigaludtam a vasárnapot. Kár, h...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
én is végigaludtam a vasárnapot. Kár, h...
Teksti
Lähettäjä esraa23
Alkuperäinen kieli: Unkari

én is végigaludtam a vasárnapot .Kár, h nem futottunk össze. Ugye a múlt hétvégén voltál? Én a többi idegenvezetővel voltam, csupa kedves fiatal ember, meg a sofőrökkel, ők is nagyon jó fejek voltak. Hova lesz a következő túrád?

Otsikko
ben de pazar günümü...
Käännös
Turkki

Kääntäjä tiggifer
Kohdekieli: Turkki

ben de pazar günümü uyuyarak geçirdim. keşke karşılaşabilseydik. geçen haftasonu oradaydın değil mi? diğer rehber ile beraberdim, çok iyi genç bir adam, hatta şöförler bile kafa dengiydiler. bundan sonraki turun ne tarafa olacak?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 16 Maaliskuu 2009 12:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2009 00:43

Nirvana06
Viestien lukumäärä: 6
-geçen haftasonu-,-diğer rehber ile beraberdim-

16 Maaliskuu 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
eline saglik, tiggifer! kabul edildi!

tesekkurler, nirvana06!
inan ki,ceviriyi degerlendirmek icin, senin yorumunu bekliyordum. tipki, senin cevirilerin icin tiggiferin yorumunu bekledigim gibi...
ikinizden baska, macarca bilen yok, arkadaslar!
kiymetinizi bilin...ben cok iyi biliyorum!
baska bir ceviride, gorusmek uzere!

CC: Nirvana06