Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurkaRusaAnglaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Teksto
Submetigx per pan_aino
Font-lingvo: Italia

io ti amo da morire...sei veramente fantastica...

Titolo
I love you to death... you're really fantastic...
Traduko
Angla

Tradukita per cacue23
Cel-lingvo: Angla

I love you to death... you're really fantastic...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Majo 2009 10:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Majo 2009 00:07

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
until death...

29 Majo 2009 09:11

jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'.