תרגום - איטלקית-אנגלית - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...מצב נוכחי תרגום
 בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | io ti amo da morire...sei veramente fantastica... | | שפת המקור: איטלקית
io ti amo da morire...sei veramente fantastica... |
|
| I love you to death... you're really fantastic... | | שפת המטרה: אנגלית
I love you to death... you're really fantastic... |
|
הודעה אחרונה | | | | | 29 מאי 2009 00:07 | | | | | | 29 מאי 2009 09:11 | | | Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'. |
|
|