Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Anglais - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Texte
Proposé par
pan_aino
Langue de départ: Italien
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Titre
I love you to death... you're really fantastic...
Traduction
Anglais
Traduit par
cacue23
Langue d'arrivée: Anglais
I love you to death... you're really fantastic...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 29 Mai 2009 10:59
Derniers messages
Auteur
Message
29 Mai 2009 00:07
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
until death...
29 Mai 2009 09:11
jedi2000
Nombre de messages: 110
Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'.