Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Testo
Aggiunto da
pan_aino
Lingua originale: Italiano
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Titolo
I love you to death... you're really fantastic...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
cacue23
Lingua di destinazione: Inglese
I love you to death... you're really fantastic...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Maggio 2009 10:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Maggio 2009 00:07
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
until death...
29 Maggio 2009 09:11
jedi2000
Numero di messaggi: 110
Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'.