Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Engelsk - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Tekst
Tilmeldt af
pan_aino
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Titel
I love you to death... you're really fantastic...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
cacue23
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I love you to death... you're really fantastic...
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 29 Maj 2009 10:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 Maj 2009 00:07
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
until death...
29 Maj 2009 09:11
jedi2000
Antal indlæg: 110
Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'.