Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Текст
Предоставено от
pan_aino
Език, от който се превежда: Италиански
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Заглавие
I love you to death... you're really fantastic...
Превод
Английски
Преведено от
cacue23
Желан език: Английски
I love you to death... you're really fantastic...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Май 2009 10:59
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Май 2009 00:07
Aneta B.
Общо мнения: 4487
until death...
29 Май 2009 09:11
jedi2000
Общо мнения: 110
Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'.