Traducció - Italià-Anglès - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...Estat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | io ti amo da morire...sei veramente fantastica... | | Idioma orígen: Italià
io ti amo da morire...sei veramente fantastica... |
|
| I love you to death... you're really fantastic... | | Idioma destí: Anglès
I love you to death... you're really fantastic... |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Maig 2009 10:59
Darrer missatge | | | | | 29 Maig 2009 00:07 | | | | | | 29 Maig 2009 09:11 | | | Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'. |
|
|