Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hispana - Vaya tela, hablando castellano

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Vaya tela, hablando castellano
Teksto tradukenda
Submetigx per nafpan
Font-lingvo: Hispana

Vaya tela, hablando castellano
30 Junio 2009 22:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Junio 2009 23:37

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

30 Junio 2009 23:47

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

30 Junio 2009 23:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces