Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - اسپانیولی - Vaya tela, hablando castellano

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسییونانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Vaya tela, hablando castellano
متن قابل ترجمه
nafpan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Vaya tela, hablando castellano
30 ژوئن 2009 22:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژوئن 2009 23:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

30 ژوئن 2009 23:47

Isildur__
تعداد پیامها: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

30 ژوئن 2009 23:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces