Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kihispania - Vaya tela, hablando castellano

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKigiriki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Vaya tela, hablando castellano
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na nafpan
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Vaya tela, hablando castellano
30 Juni 2009 22:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Juni 2009 23:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

30 Juni 2009 23:47

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

30 Juni 2009 23:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces