Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - Vaya tela, hablando castellano

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Vaya tela, hablando castellano
tekstur at umseta
Framborið av nafpan
Uppruna mál: Spanskt

Vaya tela, hablando castellano
30 Juni 2009 22:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juni 2009 23:37

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

30 Juni 2009 23:47

Isildur__
Tal av boðum: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

30 Juni 2009 23:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces