Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - Vaya tela, hablando castellano

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزييونانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Vaya tela, hablando castellano
نص للترجمة
إقترحت من طرف nafpan
لغة مصدر: إسبانيّ

Vaya tela, hablando castellano
30 ايار 2009 22:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 ايار 2009 23:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

30 ايار 2009 23:47

Isildur__
عدد الرسائل: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

30 ايار 2009 23:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces