Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스페인어 - Vaya tela, hablando castellano

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vaya tela, hablando castellano
번역될 본문
nafpan에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Vaya tela, hablando castellano
2009년 6월 30일 22:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 30일 23:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

2009년 6월 30일 23:47

Isildur__
게시물 갯수: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

2009년 6월 30일 23:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces