Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
Teksto
Submetigx per
Camila Thiari
Font-lingvo: Brazil-portugala
A Felicidade mais do que uma benção, é uma conquista!
Titolo
Letitia
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Letitia plus quam benedictio res expugnanda est.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 20 Septembro 2009 17:14
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Septembro 2009 00:28
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Can I ask you a bridge for evaluation, Lilly?
CC:
lilian canale
20 Septembro 2009 00:32
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Happiness, more than a blessing, is an achievement"
20 Septembro 2009 00:40
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you!
20 Septembro 2009 00:48
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Efee, I would change the order to make the sentence more readable and one word --> PFP (because it says about FUTURE achievement):
Letitia plus res expugnata quam benedictio est.--> Letitia plus quam benedictio (res)
expugnanda
est.