Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
Текст
Публікацію зроблено
Camila Thiari
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
A Felicidade mais do que uma benção, é uma conquista!
Заголовок
Letitia
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Letitia plus quam benedictio res expugnanda est.
Затверджено
Aneta B.
- 20 Вересня 2009 17:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Вересня 2009 00:28
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Can I ask you a bridge for evaluation, Lilly?
CC:
lilian canale
20 Вересня 2009 00:32
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Happiness, more than a blessing, is an achievement"
20 Вересня 2009 00:40
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you!
20 Вересня 2009 00:48
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Efee, I would change the order to make the sentence more readable and one word --> PFP (because it says about FUTURE achievement):
Letitia plus res expugnata quam benedictio est.--> Letitia plus quam benedictio (res)
expugnanda
est.