Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
Texte
Proposé par
Camila Thiari
Langue de départ: Portuguais brésilien
A Felicidade mais do que uma benção, é uma conquista!
Titre
Letitia
Traduction
Latin
Traduit par
Efylove
Langue d'arrivée: Latin
Letitia plus quam benedictio res expugnanda est.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 20 Septembre 2009 17:14
Derniers messages
Auteur
Message
20 Septembre 2009 00:28
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Can I ask you a bridge for evaluation, Lilly?
CC:
lilian canale
20 Septembre 2009 00:32
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Happiness, more than a blessing, is an achievement"
20 Septembre 2009 00:40
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you!
20 Septembre 2009 00:48
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Efee, I would change the order to make the sentence more readable and one word --> PFP (because it says about FUTURE achievement):
Letitia plus res expugnata quam benedictio est.--> Letitia plus quam benedictio (res)
expugnanda
est.