ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
A Felicidade mais do que uma benção, é uma...
テキスト
Camila Thiari
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
A Felicidade mais do que uma benção, é uma conquista!
タイトル
Letitia
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Letitia plus quam benedictio res expugnanda est.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2009年 9月 20日 17:14
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 20日 00:28
Aneta B.
投稿数: 4487
Can I ask you a bridge for evaluation, Lilly?
CC:
lilian canale
2009年 9月 20日 00:32
lilian canale
投稿数: 14972
"Happiness, more than a blessing, is an achievement"
2009年 9月 20日 00:40
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you!
2009年 9月 20日 00:48
Aneta B.
投稿数: 4487
Efee, I would change the order to make the sentence more readable and one word --> PFP (because it says about FUTURE achievement):
Letitia plus res expugnata quam benedictio est.--> Letitia plus quam benedictio (res)
expugnanda
est.