Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hebrea - Man har inte levt förrän man hittat någon att dö...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHebrea

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Man har inte levt förrän man hittat någon att dö...
Teksto
Submetigx per Fabbis
Font-lingvo: Sveda

Man har inte levt förrän man hittat någon att dö för
Rimarkoj pri la traduko
Ska tatuera mig, vill få denna mening översatt till hebreiska då jag vill hedra min judiska släkt som omkom under andra världskriget.

Titolo
לא חיית עד...
Traduko
Hebrea

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Hebrea

לא חיית עד שמצאת מישהו למות עבורו
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 13 Aprilo 2010 02:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2010 01:55

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
And another one please?


CC: lenab

10 Aprilo 2010 12:32

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
The bridge: You haven't lived until you've found someone to die for.

It's meant in general, not a specific YOU.

10 Aprilo 2010 14:21

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Thanks lenab!

Libera - again, we need your help...


CC: libera

10 Aprilo 2010 14:43

libera
Nombro da afiŝoj: 257
ההצעה שלי:

לא חיית עד שמצאת מישהו למות עבורו

10 Aprilo 2010 14:54

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
לדעתי מצוין!
יאיר - מה דעתך?

10 Aprilo 2010 20:17

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
מסכים.

10 Aprilo 2010 20:54

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
שוחרר... תוכל לתקן?