Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ヘブライ語 - Man har inte levt förrän man hittat nÃ¥gon att dö...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ヘブライ語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Man har inte levt förrän man hittat någon att dö...
テキスト
Fabbis様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Man har inte levt förrän man hittat någon att dö för
翻訳についてのコメント
Ska tatuera mig, vill få denna mening översatt till hebreiska då jag vill hedra min judiska släkt som omkom under andra världskriget.

タイトル
לא חיית עד...
翻訳
ヘブライ語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

לא חיית עד שמצאת מישהו למות עבורו
最終承認・編集者 milkman - 2010年 4月 13日 02:44





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 10日 01:55

milkman
投稿数: 773
And another one please?


CC: lenab

2010年 4月 10日 12:32

lenab
投稿数: 1084
The bridge: You haven't lived until you've found someone to die for.

It's meant in general, not a specific YOU.

2010年 4月 10日 14:21

milkman
投稿数: 773
Thanks lenab!

Libera - again, we need your help...


CC: libera

2010年 4月 10日 14:43

libera
投稿数: 257
ההצעה שלי:

לא חיית עד שמצאת מישהו למות עבורו

2010年 4月 10日 14:54

milkman
投稿数: 773
לדעתי מצוין!
יאיר - מה דעתך?

2010年 4月 10日 20:17

jairhaas
投稿数: 261
מסכים.

2010年 4月 10日 20:54

milkman
投稿数: 773
שוחרר... תוכל לתקן?