ترجمه - سوئدی-عبری - Man har inte levt förrän man hittat nÃ¥gon att dö...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی | Man har inte levt förrän man hittat nÃ¥gon att dö... | | زبان مبداء: سوئدی
Man har inte levt förrän man hittat någon att dö för | | Ska tatuera mig, vill få denna mening översatt till hebreiska då jag vill hedra min judiska släkt som omkom under andra världskriget. |
|
| | | زبان مقصد: عبری
×œ× ×—×™×™×ª עד שמצ×ת מישהו למות עבורו |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 13 آوریل 2010 02:44
آخرین پیامها | | | | | 10 آوریل 2010 01:55 | | | And another one please?
CC: lenab | | | 10 آوریل 2010 12:32 | | | The bridge: You haven't lived until you've found someone to die for.
It's meant in general, not a specific YOU. | | | 10 آوریل 2010 14:21 | | | Thanks lenab!
Libera - again, we need your help...
CC: libera | | | 10 آوریل 2010 14:43 | | | ההצעה שלי:
×œ× ×—×™×™×ª עד שמצ×ת מישהו למות עבורו | | | 10 آوریل 2010 14:54 | | | לדעתי מצוין!
×™×יר - מה דעתך? | | | 10 آوریل 2010 20:17 | | | | | | 10 آوریل 2010 20:54 | | | שוחרר... תוכל לתקן?
 |
|
|