Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Heprea - Man har inte levt förrän man hittat nÃ¥gon att dö...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiHeprea

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Man har inte levt förrän man hittat någon att dö...
Teksti
Lähettäjä Fabbis
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Man har inte levt förrän man hittat någon att dö för
Huomioita käännöksestä
Ska tatuera mig, vill få denna mening översatt till hebreiska då jag vill hedra min judiska släkt som omkom under andra världskriget.

Otsikko
לא חיית עד...
Käännös
Heprea

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Heprea

לא חיית עד שמצאת מישהו למות עבורו
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 13 Huhtikuu 2010 02:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Huhtikuu 2010 01:55

milkman
Viestien lukumäärä: 773
And another one please?


CC: lenab

10 Huhtikuu 2010 12:32

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
The bridge: You haven't lived until you've found someone to die for.

It's meant in general, not a specific YOU.

10 Huhtikuu 2010 14:21

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Thanks lenab!

Libera - again, we need your help...


CC: libera

10 Huhtikuu 2010 14:43

libera
Viestien lukumäärä: 257
ההצעה שלי:

לא חיית עד שמצאת מישהו למות עבורו

10 Huhtikuu 2010 14:54

milkman
Viestien lukumäärä: 773
לדעתי מצוין!
יאיר - מה דעתך?

10 Huhtikuu 2010 20:17

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
מסכים.

10 Huhtikuu 2010 20:54

milkman
Viestien lukumäärä: 773
שוחרר... תוכל לתקן?