Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - В 1851 Великобритания была возможно лидером...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Literaturo - Kulturo

Titolo
В 1851 Великобритания была возможно лидером...
Teksto
Submetigx per Groove
Font-lingvo: Rusa

В 1851 Великобритания была, возможно, лидером индустриальной революции и ощущала себя очень безопасно в этом статусе. "Великая выставка" 1851 года в Лондоне была задумана, чтобы символизировать это индустриальное, военное и экономическое превосходство Великобритании.
Rimarkoj pri la traduko
Монгольский

Titolo
In 1851 Great Britain was...
Traduko
Angla

Tradukita per andruxaB
Cel-lingvo: Angla

In 1851 Great Britain was probably the leader of the industrial revolution and felt very safe about this status.
The Great Exhibition in London, in 1851 was planned to symbolize this industrial, military and economic superiority of Great Britain.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Decembro 2009 13:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Decembro 2009 23:50

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
I think it would sound better (and more attuned to the English grammar rules) the following way: "The Great Exhibition in 1851 in London was planned to symbolize this industrial, military and economic superiority of Great Britain."
By the way, the D in "and" is omitted...

5 Januaro 2010 05:04

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Ammm... the part in Russian is sensless, I'll correct it to match the translation :/