Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Ð’ 1851 Великобритания была возможно лидером...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
В 1851 Великобритания была возможно лидером...
テキスト
Groove様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

В 1851 Великобритания была, возможно, лидером индустриальной революции и ощущала себя очень безопасно в этом статусе. "Великая выставка" 1851 года в Лондоне была задумана, чтобы символизировать это индустриальное, военное и экономическое превосходство Великобритании.
翻訳についてのコメント
Монгольский

タイトル
In 1851 Great Britain was...
翻訳
英語

andruxaB様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In 1851 Great Britain was probably the leader of the industrial revolution and felt very safe about this status.
The Great Exhibition in London, in 1851 was planned to symbolize this industrial, military and economic superiority of Great Britain.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 25日 13:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 24日 23:50

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I think it would sound better (and more attuned to the English grammar rules) the following way: "The Great Exhibition in 1851 in London was planned to symbolize this industrial, military and economic superiority of Great Britain."
By the way, the D in "and" is omitted...

2010年 1月 5日 05:04

Siberia
投稿数: 611
Ammm... the part in Russian is sensless, I'll correct it to match the translation :/