Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - emilie

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Titolo
emilie
Teksto
Submetigx per emilie_lunkan
Font-lingvo: Sveda

Hej jag beställde 5 muggar med foto på. 4 av dom 5 var perfekta med en var det fel kort på. hur ska jag göra med den muggen? mvh emilie

Titolo
mugs
Traduko
Angla

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Angla

Hi, I ordered 5 mugs with photos. 4 of them were perfect, but one of them had the wrong photo on. What should I do with that mug?

Best Regards

Emilie
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 13 Januaro 2010 18:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2010 21:43

Frigg
Nombro da afiŝoj: 28
"fel kort" = "wrong photo"

13 Januaro 2010 12:34

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Pia
I saw you voted in favour, but thought it might just be possible you missed a mistake Frigg has pointed out. Is Frigg right? It seems to make more sense in the context but 'kort' does look more like 'card' than like 'photo'...
Thanks for helping out

CC: pias

13 Januaro 2010 14:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Noo, I didn't missed that misstake Marjolein. I actually thought "photo" & "card" were synonyms, that's why I voted positive, -sorry for that! "Kort" can refer to both card & photo in Swedish, it can even mean "short"

... but in another sentence

Frigg is right

13 Januaro 2010 14:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
photo