Traduko - Turka-Germana - sende denizlerNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Kanto - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
sende denizler kadar derin yıldızlar kadar uzaksın bana seni bekliceğim |
|
| | | Cel-lingvo: Germana
Du bist so tief wie die Seen, so weit weg wie die Sterne, ich werde auf dich warten. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 27 Januaro 2010 20:35
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Januaro 2010 23:33 | | | Sees => Seen
tiefer Sternen => weit entfernten Sternen | | | 18 Januaro 2010 09:15 | | | Es is nur "wie die Sternen" | | | 18 Januaro 2010 11:03 | | | oder so:
"Du bist auch so weit zu mir wie die Meerestiefe und die Sterne, ich werde auf dich warten" ?? | | | 18 Januaro 2010 13:01 | | | Dear Rodrigues,
Danke, es ist OK. | | | 18 Januaro 2010 13:04 | | | das ist so aber kein sauberes Deutsch! | | | 18 Januaro 2010 13:31 | | | Wenn Sie so sagen und wenn es schlecht ist,bitte
stornieren Sie. | | | 19 Januaro 2010 12:30 | | | vielen Dank für die Übersetzung. Das ist ja sehr romantisch. | | | 27 Januaro 2010 07:21 | | | Du bist auch so tief wie der Seen, weit wie Sternen zu mir, werde auf dich warten. | | | 27 Januaro 2010 07:44 | | | Du bist auch so tief wie der Seen ..???? | | | 27 Januaro 2010 12:36 | | | Du bist so tief wie die Seen, so weit weg wie die Sterne, ich werde auf dich warten |
|
|