Prevod - Turski-Nemacki - sende denizlerTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Turski
sende denizler kadar derin yıldızlar kadar uzaksın bana seni bekliceğim |
|
| | | Željeni jezik: Nemacki
Du bist so tief wie die Seen, so weit weg wie die Sterne, ich werde auf dich warten. |
|
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 27 Januar 2010 20:35
Poslednja poruka | | | | | 17 Januar 2010 23:33 | | | Sees => Seen
tiefer Sternen => weit entfernten Sternen | | | 18 Januar 2010 09:15 | | | Es is nur "wie die Sternen" | | | 18 Januar 2010 11:03 | | | oder so:
"Du bist auch so weit zu mir wie die Meerestiefe und die Sterne, ich werde auf dich warten" ?? | | | 18 Januar 2010 13:01 | | | Dear Rodrigues,
Danke, es ist OK. | | | 18 Januar 2010 13:04 | | | das ist so aber kein sauberes Deutsch! | | | 18 Januar 2010 13:31 | | | Wenn Sie so sagen und wenn es schlecht ist,bitte
stornieren Sie. | | | 19 Januar 2010 12:30 | | | vielen Dank für die Übersetzung. Das ist ja sehr romantisch. | | | 27 Januar 2010 07:21 | | | Du bist auch so tief wie der Seen, weit wie Sternen zu mir, werde auf dich warten. | | | 27 Januar 2010 07:44 | | | Du bist auch so tief wie der Seen ..???? | | | 27 Januar 2010 12:36 | | | Du bist so tief wie die Seen, so weit weg wie die Sterne, ich werde auf dich warten |
|
|