| | |
| | 17 كانون الثاني 2010 23:33 |
| | Sees => Seen
tiefer Sternen => weit entfernten Sternen |
| | 18 كانون الثاني 2010 09:15 |
| | Es is nur "wie die Sternen" |
| | 18 كانون الثاني 2010 11:03 |
| | oder so:
"Du bist auch so weit zu mir wie die Meerestiefe und die Sterne, ich werde auf dich warten" ?? |
| | 18 كانون الثاني 2010 13:01 |
| | Dear Rodrigues,
Danke, es ist OK. |
| | 18 كانون الثاني 2010 13:04 |
| | das ist so aber kein sauberes Deutsch! |
| | 18 كانون الثاني 2010 13:31 |
| | Wenn Sie so sagen und wenn es schlecht ist,bitte
stornieren Sie. |
| | 19 كانون الثاني 2010 12:30 |
| | vielen Dank für die Übersetzung. Das ist ja sehr romantisch. |
| | 27 كانون الثاني 2010 07:21 |
| | Du bist auch so tief wie der Seen, weit wie Sternen zu mir, werde auf dich warten. |
| | 27 كانون الثاني 2010 07:44 |
| | Du bist auch so tief wie der Seen ..???? |
| | 27 كانون الثاني 2010 12:36 |
| | Du bist so tief wie die Seen, so weit weg wie die Sterne, ich werde auf dich warten |