Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - You're in my mind, in my soul, in my ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj - Amo / Amikeco
Titolo
You're in my mind, in my soul, in my ...
Teksto
Submetigx per
irutea
Font-lingvo: Angla
You're in my mind, in my soul, in my heart forever.
Titolo
In perpetuum es
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
In perpetuum es in mente mea, in anima mea, in corde meo.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 10 Majo 2010 18:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
10 Majo 2010 00:02
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Efee,
English equivalent for "semper" is "always", so
"forever" I'd translate rather "in perpetuum". What do you think?
10 Majo 2010 08:38
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I agree, sweety!