ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - You're in my mind, in my soul, in my ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
タイトル
You're in my mind, in my soul, in my ...
テキスト
irutea
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You're in my mind, in my soul, in my heart forever.
タイトル
In perpetuum es
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
In perpetuum es in mente mea, in anima mea, in corde meo.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 5月 10日 18:41
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 10日 00:02
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Efee,
English equivalent for "semper" is "always", so
"forever" I'd translate rather "in perpetuum". What do you think?
2010年 5月 10日 08:38
Efylove
投稿数: 1015
I agree, sweety!