Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - You're in my mind, in my soul, in my ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatínKinesisktForn grikskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
You're in my mind, in my soul, in my ...
Tekstur
Framborið av irutea
Uppruna mál: Enskt

You're in my mind, in my soul, in my heart forever.

Heiti
In perpetuum es
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

In perpetuum es in mente mea, in anima mea, in corde meo.
Góðkent av Aneta B. - 10 Mai 2010 18:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Mai 2010 00:02

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Efee,

English equivalent for "semper" is "always", so
"forever" I'd translate rather "in perpetuum". What do you think?

10 Mai 2010 08:38

Efylove
Tal av boðum: 1015
I agree, sweety!