Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Latín - You're in my mind, in my soul, in my ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
You're in my mind, in my soul, in my ...
Tekstur
Framborið av
irutea
Uppruna mál: Enskt
You're in my mind, in my soul, in my heart forever.
Heiti
In perpetuum es
Umseting
Latín
Umsett av
Efylove
Ynskt mál: Latín
In perpetuum es in mente mea, in anima mea, in corde meo.
Góðkent av
Aneta B.
- 10 Mai 2010 18:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 Mai 2010 00:02
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Efee,
English equivalent for "semper" is "always", so
"forever" I'd translate rather "in perpetuum". What do you think?
10 Mai 2010 08:38
Efylove
Tal av boðum: 1015
I agree, sweety!