Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - You're in my mind, in my soul, in my ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts - Love / Friendship
Kichwa
You're in my mind, in my soul, in my ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
irutea
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
You're in my mind, in my soul, in my heart forever.
Kichwa
In perpetuum es
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini
In perpetuum es in mente mea, in anima mea, in corde meo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 10 Mei 2010 18:41
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Mei 2010 00:02
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Efee,
English equivalent for "semper" is "always", so
"forever" I'd translate rather "in perpetuum". What do you think?
10 Mei 2010 08:38
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I agree, sweety!