Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Lotynų - You're in my mind, in my soul, in my ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
You're in my mind, in my soul, in my ...
Tekstas
Pateikta
irutea
Originalo kalba: Anglų
You're in my mind, in my soul, in my heart forever.
Pavadinimas
In perpetuum es
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
In perpetuum es in mente mea, in anima mea, in corde meo.
Validated by
Aneta B.
- 10 gegužė 2010 18:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 gegužė 2010 00:02
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Efee,
English equivalent for "semper" is "always", so
"forever" I'd translate rather "in perpetuum". What do you think?
10 gegužė 2010 08:38
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I agree, sweety!