Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Germana - örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Teksto
Submetigx per
destinychild
Font-lingvo: Turka
Örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi gerektigini ve kendisine saygi duydurtmasini biliyor.
Titolo
Er/Sie ist ....
Traduko
Germana
Tradukita per
beyaz-yildiz
Cel-lingvo: Germana
Er ist mein Vorbild. Er weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Rimarkoj pri la traduko
Alternativ (weiblich):
Sie ist mein Vorbild. Sie weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Laste validigita aŭ redaktita de
Rodrigues
- 10 Junio 2010 19:18
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Majo 2010 14:14
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
edited.
Originalübersetzung war mit "ER/SIE" geschrieben.
Cucumis erlaubt nur eine Variante zu übersetzen. Deshalb kommt die Alternative in den "Bemerkungskasten".
8 Junio 2010 10:08
dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Er ist mein Vorbild, er weiß.......
9 Junio 2010 19:56
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
vor edit:
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...."
10 Junio 2010 22:08
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...." ist noch besser.