쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
본문
destinychild
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi gerektigini ve kendisine saygi duydurtmasini biliyor.
제목
Er/Sie ist ....
번역
독일어
beyaz-yildiz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Er ist mein Vorbild. Er weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
이 번역물에 관한 주의사항
Alternativ (weiblich):
Sie ist mein Vorbild. Sie weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Rodrigues
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 10일 19:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 22일 14:14
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
edited.
Originalübersetzung war mit "ER/SIE" geschrieben.
Cucumis erlaubt nur eine Variante zu übersetzen. Deshalb kommt die Alternative in den "Bemerkungskasten".
2010년 6월 8일 10:08
dilbeste
게시물 갯수: 267
Er ist mein Vorbild, er weiß.......
2010년 6월 9일 19:56
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
vor edit:
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...."
2010년 6월 10일 22:08
merdogan
게시물 갯수: 3769
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...." ist noch besser.