Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Nemacki - örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Tekst
Podnet od
destinychild
Izvorni jezik: Turski
Örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi gerektigini ve kendisine saygi duydurtmasini biliyor.
Natpis
Er/Sie ist ....
Prevod
Nemacki
Preveo
beyaz-yildiz
Željeni jezik: Nemacki
Er ist mein Vorbild. Er weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Napomene o prevodu
Alternativ (weiblich):
Sie ist mein Vorbild. Sie weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Poslednja provera i obrada od
Rodrigues
- 10 Juni 2010 19:18
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Maj 2010 14:14
Rodrigues
Broj poruka: 1621
edited.
Originalübersetzung war mit "ER/SIE" geschrieben.
Cucumis erlaubt nur eine Variante zu übersetzen. Deshalb kommt die Alternative in den "Bemerkungskasten".
8 Juni 2010 10:08
dilbeste
Broj poruka: 267
Er ist mein Vorbild, er weiß.......
9 Juni 2010 19:56
Rodrigues
Broj poruka: 1621
vor edit:
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...."
10 Juni 2010 22:08
merdogan
Broj poruka: 3769
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...." ist noch besser.