Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Teksti
Lähettäjä destinychild
Alkuperäinen kieli: Turkki

Örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi gerektigini ve kendisine saygi duydurtmasini biliyor.

Otsikko
Er/Sie ist ....
Käännös
Saksa

Kääntäjä beyaz-yildiz
Kohdekieli: Saksa

Er ist mein Vorbild. Er weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Huomioita käännöksestä
Alternativ (weiblich):
Sie ist mein Vorbild. Sie weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 10 Kesäkuu 2010 19:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Toukokuu 2010 14:14

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
edited.
Originalübersetzung war mit "ER/SIE" geschrieben.

Cucumis erlaubt nur eine Variante zu übersetzen. Deshalb kommt die Alternative in den "Bemerkungskasten".

8 Kesäkuu 2010 10:08

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Er ist mein Vorbild, er weiß.......

9 Kesäkuu 2010 19:56

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
vor edit:
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...."

10 Kesäkuu 2010 22:08

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...." ist noch besser.