Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Saksa - örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
Teksti
Lähettäjä
destinychild
Alkuperäinen kieli: Turkki
Örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi gerektigini ve kendisine saygi duydurtmasini biliyor.
Otsikko
Er/Sie ist ....
Käännös
Saksa
Kääntäjä
beyaz-yildiz
Kohdekieli: Saksa
Er ist mein Vorbild. Er weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Huomioita käännöksestä
Alternativ (weiblich):
Sie ist mein Vorbild. Sie weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rodrigues
- 10 Kesäkuu 2010 19:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Toukokuu 2010 14:14
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
edited.
Originalübersetzung war mit "ER/SIE" geschrieben.
Cucumis erlaubt nur eine Variante zu übersetzen. Deshalb kommt die Alternative in den "Bemerkungskasten".
8 Kesäkuu 2010 10:08
dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Er ist mein Vorbild, er weiß.......
9 Kesäkuu 2010 19:56
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
vor edit:
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...."
10 Kesäkuu 2010 22:08
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...." ist noch besser.