خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi...
متن
destinychild
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Örnek aldigim tek insan o nerede ne yapmasi gerektigini ve kendisine saygi duydurtmasini biliyor.
عنوان
Er/Sie ist ....
ترجمه
آلمانی
beyaz-yildiz
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Er ist mein Vorbild. Er weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alternativ (weiblich):
Sie ist mein Vorbild. Sie weiß, was in welcher Situation zu machen ist und weiß sich Respekt zu verschaffen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Rodrigues
- 10 ژوئن 2010 19:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 می 2010 14:14
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
edited.
Originalübersetzung war mit "ER/SIE" geschrieben.
Cucumis erlaubt nur eine Variante zu übersetzen. Deshalb kommt die Alternative in den "Bemerkungskasten".
8 ژوئن 2010 10:08
dilbeste
تعداد پیامها: 267
Er ist mein Vorbild, er weiß.......
9 ژوئن 2010 19:56
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
vor edit:
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...."
10 ژوئن 2010 22:08
merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Er ist der einzige Mensch, an dem ich mir ein Beispiel nehme...." ist noch besser.