Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Italia - あいつを首にしろ !!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaFrancaItalia

Kategorio Kanto

Titolo
あいつを首にしろ !!
Teksto
Submetigx per nava91
Font-lingvo: Japana

あいつを首にしろ !!
Rimarkoj pri la traduko
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
しろ (shiro) => château/castle ??

Titolo
Licenzia quel ragazzo!
Traduko
Italia

Tradukita per aleonly
Cel-lingvo: Italia

Licenzia quel ragazzo!
Rimarkoj pri la traduko
Or: Caccia via quel ragazzo!
Laste validigita aŭ redaktita de apple - 4 Majo 2007 14:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2007 23:33

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
"to fire" significa "licenziare"

3 Majo 2007 08:24

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
L'aveva già aggiunto nei commenti...

3 Majo 2007 21:38

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".

Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.

Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti.

4 Majo 2007 12:57

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Sono d'accordo con te, Witchy.