Traduko - Japana-Italia - ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !!Nuna stato Traduko
Kategorio Kanto | ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !! | | Font-lingvo: Japana
ã‚ã„ã¤ã‚’首ã«ã—ã‚ !! | | Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime 首 (kubi) => cou/neck ã—ã‚ (shiro) => château/castle ?? |
|
| | | Cel-lingvo: Italia
Licenzia quel ragazzo! | | Or: Caccia via quel ragazzo!
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de apple - 4 Majo 2007 14:01
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Majo 2007 23:33 | | | "to fire" significa "licenziare" | | | 3 Majo 2007 08:24 | | | L'aveva già aggiunto nei commenti... | | | 3 Majo 2007 21:38 | | | Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".
Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.
Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti. | | | 4 Majo 2007 12:57 | | appleNombro da afiŝoj: 972 | Sono d'accordo con te, Witchy. |
|
|