Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - love and friendship

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
love and friendship
Teksto
Submetigx per jeno
Font-lingvo: Brazil-portugala

amei seu email...vc realmente é uma pessoa especial..
.é encantador pelo seu jeito de ser ....DEUS esteja sempre com vc..
te ilumine e te faça muito feliz ...
mas q numca permita que vc esqueça de uma amiga que
te adora muito muito muito muito..EUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

Titolo
love and friendship.
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

I liked your email.... you are really a special person...
and you charm by your way of being....GOD is always with you.....
he illuminates you and makes you very happy.....
but this should never give you liberty to forget a friend who....
adores you so, so, so much....MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 22 Junio 2007 06:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Junio 2007 07:18

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What does "EUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU" mean?

19 Junio 2007 07:49

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Eu = I, don't?
"MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE"

19 Junio 2007 07:55

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Eu signifie bien je ou moi donc je vais remplacé par MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

19 Junio 2007 15:32

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Good. And now you need something between "this" and "never give" - how about "should"?