Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - love and friendship

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
love and friendship
Teksti
Lähettäjä jeno
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

amei seu email...vc realmente é uma pessoa especial..
.é encantador pelo seu jeito de ser ....DEUS esteja sempre com vc..
te ilumine e te faça muito feliz ...
mas q numca permita que vc esqueça de uma amiga que
te adora muito muito muito muito..EUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

Otsikko
love and friendship.
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

I liked your email.... you are really a special person...
and you charm by your way of being....GOD is always with you.....
he illuminates you and makes you very happy.....
but this should never give you liberty to forget a friend who....
adores you so, so, so much....MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 22 Kesäkuu 2007 06:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Kesäkuu 2007 07:18

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What does "EUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU" mean?

19 Kesäkuu 2007 07:49

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Eu = I, don't?
"MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE"

19 Kesäkuu 2007 07:55

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Eu signifie bien je ou moi donc je vais remplacé par MEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

19 Kesäkuu 2007 15:32

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Good. And now you need something between "this" and "never give" - how about "should"?