Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Maddi olanaklarımın yetersiz olduğu için ve...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Esprimo

Titolo
Maddi olanaklarımın yetersiz olduğu için ve...
Teksto
Submetigx per haticeozge
Font-lingvo: Turka

Maddi olanaklarımın yetersiz olduğu için ve ihtiyaç duyduğum için siz sayın RAYTHEON-ANSCHUTZ Firmasından burs talep ediyorum.Gereğinin yapılmasını arz ederim

Titolo
Stipendiumanforderung
Traduko
Germana

Tradukita per gkilinc
Cel-lingvo: Germana

Weil ich keine finanziellen Mittel habe und das brauche, fordere ich von der Firma RAYTHEON-ANSCHUTZ das Stipendium an. Ich hoffe, Sie werden tun, was notwendig ist.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 26 Decembro 2007 19:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Decembro 2007 04:41

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Gereğinin yapılmasını arz ederim --> Ich hoffe sie werden das notwendige machen.

26 Decembro 2007 11:33

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Could it be translated as "Vielen Dank im Voraus" too? Because "das Notwendige" sounds like "do what you think that is necessary".

CC: kafetzou

26 Decembro 2007 16:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No - it means "I hope you will do whatever is necessary."

26 Decembro 2007 19:28

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Instead of "Ich bitte um Ihr Interesse;
Mit freundlichen Grüssen"?


26 Decembro 2007 19:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Yes.