Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Maddi olanaklarımın yetersiz olduÄŸu için ve...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Maddi olanaklarımın yetersiz olduğu için ve...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από haticeozge
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Maddi olanaklarımın yetersiz olduğu için ve ihtiyaç duyduğum için siz sayın RAYTHEON-ANSCHUTZ Firmasından burs talep ediyorum.Gereğinin yapılmasını arz ederim

τίτλος
Stipendiumanforderung
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από gkilinc
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Weil ich keine finanziellen Mittel habe und das brauche, fordere ich von der Firma RAYTHEON-ANSCHUTZ das Stipendium an. Ich hoffe, Sie werden tun, was notwendig ist.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 26 Δεκέμβριος 2007 19:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Δεκέμβριος 2007 04:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Gereğinin yapılmasını arz ederim --> Ich hoffe sie werden das notwendige machen.

26 Δεκέμβριος 2007 11:33

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Could it be translated as "Vielen Dank im Voraus" too? Because "das Notwendige" sounds like "do what you think that is necessary".

CC: kafetzou

26 Δεκέμβριος 2007 16:00

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
No - it means "I hope you will do whatever is necessary."

26 Δεκέμβριος 2007 19:28

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Instead of "Ich bitte um Ihr Interesse;
Mit freundlichen Grüssen"?


26 Δεκέμβριος 2007 19:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Yes.