Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Maddi olanaklarımın yetersiz olduÄŸu için ve...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 表現

タイトル
Maddi olanaklarımın yetersiz olduğu için ve...
テキスト
haticeozge様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Maddi olanaklarımın yetersiz olduğu için ve ihtiyaç duyduğum için siz sayın RAYTHEON-ANSCHUTZ Firmasından burs talep ediyorum.Gereğinin yapılmasını arz ederim

タイトル
Stipendiumanforderung
翻訳
ドイツ語

gkilinc様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Weil ich keine finanziellen Mittel habe und das brauche, fordere ich von der Firma RAYTHEON-ANSCHUTZ das Stipendium an. Ich hoffe, Sie werden tun, was notwendig ist.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 12月 26日 19:38





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 18日 04:41

kafetzou
投稿数: 7963
Gereğinin yapılmasını arz ederim --> Ich hoffe sie werden das notwendige machen.

2007年 12月 26日 11:33

iamfromaustria
投稿数: 1335
Could it be translated as "Vielen Dank im Voraus" too? Because "das Notwendige" sounds like "do what you think that is necessary".

CC: kafetzou

2007年 12月 26日 16:00

kafetzou
投稿数: 7963
No - it means "I hope you will do whatever is necessary."

2007年 12月 26日 19:28

iamfromaustria
投稿数: 1335
Instead of "Ich bitte um Ihr Interesse;
Mit freundlichen Grüssen"?


2007年 12月 26日 19:34

kafetzou
投稿数: 7963
Yes.