Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hinda-Angla - kabhi kushi kabhie gham

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HindaAnglaHispanaSveda

Kategorio Frazo - Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kabhi kushi kabhie gham
Teksto
Submetigx per Siixx
Font-lingvo: Hinda

kabhi kushi kabhie gham

Titolo
sometimes happiness sometimes sorrow
Traduko
Angla

Tradukita per deysub
Cel-lingvo: Angla

Sometimes happiness, sometimes sorrow.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 1 Novembro 2007 12:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Oktobro 2007 04:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"happy" and "sorrow" are not parallel - the 1st is an adjective and the 2nd is a noun. Maybe this should either be "happiness" and "sorrow" or "happy" and "sad".

1 Novembro 2007 01:51

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
drkpp, is this translation correct?

CC: drkpp

1 Novembro 2007 08:03

drkpp
Nombro da afiŝoj: 83
The actual Hindi pronunciation is:
kabhee khushee kabhee gam
=
कभी खुशी कभी गम
=
Sometimes happiness, sometimes sorrow.

1 Novembro 2007 12:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thank you!