ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヒンディー語-英語 - kabhi kushi kabhie gham
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 家 / 家族
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kabhi kushi kabhie gham
テキスト
Siixx
様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語
kabhi kushi kabhie gham
タイトル
sometimes happiness sometimes sorrow
翻訳
英語
deysub
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Sometimes happiness, sometimes sorrow.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 11月 1日 12:22
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 20日 04:00
kafetzou
投稿数: 7963
"happy" and "sorrow" are not parallel - the 1st is an adjective and the 2nd is a noun. Maybe this should either be "happiness" and "sorrow" or "happy" and "sad".
2007年 11月 1日 01:51
kafetzou
投稿数: 7963
drkpp, is this translation correct?
CC:
drkpp
2007年 11月 1日 08:03
drkpp
投稿数: 83
The actual Hindi pronunciation is:
kabhee khushee kabhee gam
=
कà¤à¥€ खà¥à¤¶à¥€ कà¤à¥€ गम
=
Sometimes happiness, sometimes sorrow.
2007年 11月 1日 12:21
kafetzou
投稿数: 7963
Thank you!