Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Testo
Aggiunto da
high
Lingua originale: Turco
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Titolo
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Traduzione
Francese
Tradotto da
BudaBen
Lingua di destinazione: Francese
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 29 Ottobre 2008 16:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Ottobre 2008 02:42
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Ottobre 2008 08:59
ebrucan
Numero di messaggi: 48
pas très joli la traduction vers le français