Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-יוונית - Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתיוונית

קטגוריה נאום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
טקסט
נשלח על ידי nteph
שפת המקור: גרמנית

Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleib daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
הערות לגבי התרגום
metafrash

שם
Μύνημα
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Tsirigoti L. Anastasia
שפת המטרה: יוונית

Κατά κάποιον τρόπο,κανείς δεν απαντούσε πλέον. Μείνε στο σπίτι διότι διαφορετικά θα είναι πολύ αργά. Καλή σας
διασκέδαση.
הערות לגבי התרגום
By iamfromaustria:Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun".
אושר לאחרונה ע"י Mideia - 29 מרץ 2008 10:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מרץ 2008 19:22

Mideia
מספר הודעות: 949
Hi!Can you give me an english bridge here? From the few german that I remember it doesn't seem right, I mean the greek one!

CC: iamfromaustria

26 מרץ 2008 20:42

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun". Better not take it like that though (except you also have an expression like that)

28 מרץ 2008 19:52

Mideia
מספר הודעות: 949
You stay at home! Plural,right?

28 מרץ 2008 20:07

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
No, "Stay at home" is in singular.

29 מרץ 2008 10:23

Mideia
מספר הודעות: 949
Danke schοn!!