Prevod - Nemacki-Grcki - Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Govor - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch. | | Izvorni jezik: Nemacki
Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleib daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch. | | |
|
| | | Željeni jezik: Grcki
Κατά κάποιον Ï„Ïόπο,κανείς δεν απαντοÏσε πλÎον. Μείνε στο σπίτι διότι διαφοÏετικά θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î±Ïγά. Καλή σας διασκÎδαση. | | By iamfromaustria:Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.
I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun". |
|
Poslednja provera i obrada od Mideia - 29 Mart 2008 10:44
Poslednja poruka | | | | | 26 Mart 2008 19:22 | | | Hi!Can you give me an english bridge here? From the few german that I remember it doesn't seem right, I mean the greek one! CC: iamfromaustria | | | 26 Mart 2008 20:42 | | | Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.
I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun". Better not take it like that though (except you also have an expression like that) | | | 28 Mart 2008 19:52 | | | You stay at home! Plural,right? | | | 28 Mart 2008 20:07 | | | No, "Stay at home" is in singular. | | | 29 Mart 2008 10:23 | | | |
|
|