Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-그리스어 - Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어그리스어

분류 연설 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
본문
nteph에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleib daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
이 번역물에 관한 주의사항
metafrash

제목
Μύνημα
번역
그리스어

Tsirigoti L. Anastasia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Κατά κάποιον τρόπο,κανείς δεν απαντούσε πλέον. Μείνε στο σπίτι διότι διαφορετικά θα είναι πολύ αργά. Καλή σας
διασκέδαση.
이 번역물에 관한 주의사항
By iamfromaustria:Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun".
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 29일 10:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 26일 19:22

Mideia
게시물 갯수: 949
Hi!Can you give me an english bridge here? From the few german that I remember it doesn't seem right, I mean the greek one!

CC: iamfromaustria

2008년 3월 26일 20:42

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun". Better not take it like that though (except you also have an expression like that)

2008년 3월 28일 19:52

Mideia
게시물 갯수: 949
You stay at home! Plural,right?

2008년 3월 28일 20:07

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
No, "Stay at home" is in singular.

2008년 3월 29일 10:23

Mideia
게시물 갯수: 949
Danke schοn!!